
Из стихов, написанных после того, как вместе с Ван Ши, Кун Чжуном и старшим сыном Маем обошли городскую стену, любуясь цветами, затем поднялись на гору к беседке, а вечером пришли в Храм Опадающих Цветов.
— 1 —
Пели дождь и ручей всю ночь,
Заунывную песнь одну,
А под утро ветер подул
И, наверно, спугнул Луну.
Как печален-печален мир,
Словно осень — моя тоска,
Мне бы чистой воды испить
Из прозрачного родника…
Я вокруг стены обошел,
Это путь в три десятка ли,
И увидел: везде-везде —
Краски яркие отцвели.
Только заросли тростника
Разлились, как море, кругом,
Я плыву на лодке — она
Малым кажется лепестком…
В тростнике густом рыбака
Еле-еле шляпа видна,
Да заметна из-под нее
Белых-белых волос копна.
Я хочу поближе подплыть,
Поздороваться с ним — да как?
Только чаек зря напугал —
Седовласый исчез рыбак…
— 2 —
Ветер жизнь в природу вдохнул
И во все, что в природе есть,
И во все, что дано любить, —
А всего нам, увы, не счесть!
Как присущи честным мужам
Добродетельные черты,
Так и в дереве, и в траве —
Всюду музыка красоты.
Я в пути, и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одиноко лодка моя,
Разрезая волну, плывет.
На стремнине, среди реки,
То взлетит, то падает вниз —
Будто вправду ветер с ладьей
На единой стезе сошлись!
Поднимаю кубок — кругом
Даль безбрежная — ширь-размах,
Льется песня горных стихий,
Отражаясь в наших сердцах!
Я ушел, а ветер с ладьей
Продолжали спор вдалеке,
Отражение облаков
Растворилось в бурной реке…
Перевод И. Голубева